【ゼロの執行人】ワールドツアー① マレーシア編
劇場版コナン2018 ゼロの執行人 (英語タイトル DETECTIVE CONAN: ZERO THE ENFORCER)を見ようとマレーシアを訪れました。
マレーシアでの公開は2018/5/17からでしたが、わたしが訪れた2018/7/20には、すでに公開が終了していました。
マレーシアでまだ公開している映画館は、他にも見つけられませんでした。
http://www.cinema.com.my/movies/details.aspx?search=2018.13086.conan2018.26217#8ymeJ0GjY0Y6fGmw.97
ウィキペディアによると、今後公開される予定があるのは下記の通りです。
7/6- 台湾
8/8- 韓国
8/30- 台湾
未定 中国
https://zh.m.wikipedia.org/wiki/名偵探柯南:零的執行人
基本的には音声は日本語、各国語の字幕がそれぞれつくようです。
ワールドツアーしてしまいそうです。
볼빨간사춘기 のライブチケット購入奮闘記
最近韓国のアーティスト、볼빨간사춘기にはまっております。
歌上手いし、歌詞もいいし、かわいいしさいこう!!
早速歌詞を見ては単語を調べたり、カラオケで歌ったり、ツイッターをチェックしては意味を調べたりと、韓国語の勉強にいかしております。
さて、彼女たちのライブがソウルで開かれるということで、チケットを取ろうと奮闘して見ました!
・インターパーク(韓国のチケットぴあみたいなの)にアクセスしてみる
→インターパークには日本語版と韓国語版があるものの、日本語版には一部の人気アーティストしか表示されないことが判明。볼빨간사춘기の2018年7月のライブは日本語版にはありませんでした。
インターパーク
http://ticket.interpark.com/Global/
右上のボタンから言語を変更できます。
・韓国語版のインターパークにアクセスしてみる
→Google翻訳や韓国人の知人の助けを得ながら購入手続きに進んだものの、こちらでの購入には外国人の場合、韓国での居住者番号がいることが判明。
・インターパークに電話してみる
韓国人の知人に頼んでインターパークに連絡してみたのですが、混雑を避けるためライブ3週間前までの購入は自宅にチケットが届くとのこと。それ以降の購入では、会場での引き換えになるそうです。
試してはいないのですが、このインターパークの電話窓口は韓国語しか通じないとのこと。かなしみ〜
そうこうしているうちに、6月末に볼빨간사춘기の日本版公式ウェブサイトができ、8月にまた日本公演があることがわかりました。日本公演はチケットぴあで購入できます。
볼빨간사춘기 公式ウェブサイト 日本語
日本語ウェブサイトができたということは、日本向けにも情報が今後発信されるのでは?今後は韓国でのライブもインターパーク日本語版からも購入できるようになるのでは?と期待しています(*'▽'*)
ハングル検定試験5級まとめ
昨年は(寝坊のため)受検さえ叶わなかったハングル検定試験5級についに合格しました!
これまでやってきた勉強法をまとめました。
・ラジオハングル講座
毎朝20分、テキストを見ずにシャドーイングのみ行いました。聞き取れなかったところ、よくわからなかったところは覚えておき、聞き終わってからテキストで確認しました。
昼に20分程度、再度テキストを見ながら書き直しました。
・問題集
アマゾンレビューで評価の良かったものを選びました。
音声のmp3がダウンロードできたので、cdプレーヤーがないわたしにはありがたかったです!
・単語帳
自分でノートに単語帳を作ろうとしたのですが、あまりの量に諦めて既存のものを購入しました。
キクタンは初めて使いましたが、余白も多く書き込みやすいし、音声もアプリから無料ダウンロードできるし、何より声が楽しそうでよかったです(*'▽'*)
日本語→韓国語→日本語
が流れる構成も良いです。
・音楽
itunesで韓国のポップスを端から聞き、気に入ったアーティストを見つけました。
オリジナルの歌詞と日本語訳が見られるサイトを見ながら、ひとつひとつ単語を調べ、キクタンに載っている単語の場合は余白に歌詞の一節を書きました。
これで次に単語帳を見返した時、歌詞ごと思い出すことができ、定着しやすくなります。
カラオケでもたくさん歌いました。
次はtopik1.2級合格を目指します!
Yuri On Ice: Episode 1 英語吹き替えに出て来る表現; word list
Yuri On Ice 北米版に出てくる英語の表現をまとめました。
(間違いがあったらすみません、!)
第1話
Here is a word list from Ep. 1.
cease to do: doしなくなる。
speculate: 推測する
high hopes: 高い望み
top-notch: 一流の
binge eating: やけぐい
mess up: 失敗する
loser: 負け犬(日本語: ブァーカ!)dozen of A: 多数のA
talk A over with B: BについてAと話し合う
elevated track: 高架軌道
root for A: Aを励ます
shake A off: Aから回復する
figure out: (であることが)わかる
Be dying to do: doしたくてたまらない
physique: (特に男性の)体つき
pay a respect: お参りをする
think over A: Aを(結論を出す前によく)考える
help out A: Aを手伝う
Give him hell!: がんばれ!(ぞんざいに)
worldly: 世慣れた
freaking: ひどい、べらぼうに、べらぼうに
stare: じっとみる
go viral: (インターネットや口コミで)情報が急速に広がる
hold on: 待ってくれ、ちょっと待った
勇利が「ユートピアかつき」を「ユートピア あかつき」って言うまたいるように聞こえる....。みなこせんせい、酔っ払うと何言ってるかわからない!
ヤコフいつも何言ってるかわからない!笑
マリ姉話し方かっこいい!
広東語版もあるらしいので気になるなぁ〜(*'▽'*)
I heard they have a Cantonese version. I should watch!
HSK6級の結果発表
先日HSK6級に挑戦してきました。
ワクワクして待っていましたが結果は...
6割まであと1歩、12点足りませんでした....残念!
●リスニング
過去問より難しく、知らない単語が多いためぜんぜんわかりませんでした。しかしほぼ塗り絵の割には3割取れるんだなぁ。
●リーディング
多くの人が飛ばしている問1 (文中にあやまりがあるかどうかを見極める問題)は、完全に諦め、カンで選びました。
それ以外のところはほとんど全て正解したと思っていたのですが、それでも63点しかとれませんでした。
次回は少しでも問1に使える時間を増やせるよう、多読に取り組みます。
●ライティング
今回一番点数が良かったライティング。試験前に過去問をスカイプ中国語の先生に3回ほど見てもらったためだと思います。
今後の課題
●単語を増やす
中国語の小説を読んで単語を増やす
●音と単語を結びつける
中国語の小説を音読して、音から直ぐ理解できるようにしたい
●過去問を2回分する
今回はライティングのみ3回分、リーディング、リスニングはそれぞれ1回分しか過去問演習ができませんでした。
問題の形式に慣れたらもうすこしできるようになるかもしれません。
●単語帳を使う?
最近他の言語でキクタンにハマっているので、中国語でも導入してみようかな?検討中です。
次回は12月に受けます。
あと12点、6ヶ月でどこまで伸ばせるか楽しみです(*'▽'*)!頑張れー自分!
キクタン韓国語を使い倒す
ハングル能力検定を受験して、いかに単語を覚えていることが大事かを痛感し、単語帳を購入しました。
今回はわたしの単語帳活用法をご紹介します。
わたしの場合、出会った単語をノートに書き留めて作った自作の単語帳を使うことが多く、あまり既存の単語帳を利用してきませんでした。
しかし語学の初級段階では、出会う単語出会う単語が全て知らないものなので、自作の単語帳では単語数が膨大なものになり、復習が効率的にできなくなってしまいます。
そこで、会話に必要な基礎的な単語だけをまとめた単語帳を購入し、そこに載っている単語から覚えるようにしようと考えました。
今回は、インターネットで音声DLができる『キクタン韓国語 入門編』を購入しました。
経験上、単語を覚えるには、
「何回その単語に出会えるか」が重要です。一度であった単語にもう一度別の場所で出会うと、記憶が強固になり覚えやすくなります。
私は、「どこでその単語にであったか」を単語帳に書き留めて、単語帳を開くたびに記憶を強固なものにしています。
単に無機質な単語のまま覚えるのではなく、その単語が使われたシチュエーションごと覚えると、頭に残りやすいだけでなく、適切なシチュエーションで使う手助けにもなります。
キクタン韓国語は見開きに6個の単語が並んでおり、右側のページは書きとり練習用になっています。わたしはこの右側に、この単語に出会ったときのフレーズを書き込んでいます。
例えば、
・好きな音楽の歌詞
・試験に出てきたときの問題文
・韓国語で日記を書いたときのフレーズ
などです。
この単語帳には載っていない単語に出会ったときは、関連する単語の右側に書いています。
例えば「辛い맵다」という単語に出会ったときは、「辛い」という項目がないため、代わりに「味맛」という項目の右側にセンテンスを書いています。
単語帳に単語との思い出を追加していくと、単語帳を開くたびに、脳が単語とともに思い出も引き出してくれます。
こうすると、無味乾燥な文字の羅列だった単語に愛着が湧いてきます。
この方法で、いま一ヶ月ほどでこの本の60パーセントほどの単語を覚えることができました。
のこりの40パーセントも頑張ります(^^)
ユーリ!!! on Iceを英語で100倍楽しもう!!!
先日国際学会で発表して来たのですが、最大の課題が
「慣れ親しんで来たもの以外のアクセントの英語が聞き取りにくい!!」ということでした。
私はアメリカ英語に一番慣れているのですが、そのほかのアクセント(アフリカ、ヨーロッパ、日本アクセントさえも)の英語は本当にむずかしい・・・
イギリス英語はイギリスのドラマやポッドキャストを聞くなどして対策して来たのですが、そのほかのアクセントはまだまだ手がつけられていませんでした。
そこで私が始めたのが・・・・
ユーリオンアイス英語学習法。
ユーリ!!! on ICE 2(スペシャルイベント優先販売申込券付き) [Blu-ray]
- 出版社/メーカー: エイベックス・ピクチャーズ
- 発売日: 2017/01/27
- メディア: Blu-ray
- この商品を含むブログ (3件) を見る
Yuri on Iceとは、2016年に大ブームを巻き起こしたフィギュアスケートアニメ!
大きな大会で失敗した失意の日本人のフィギュアスケーターが、ロシア人イケメンカリスマフィギュアスケーター、ヴィクトルニキフォロフをコーチに迎え、グランプリファイナル金メダルを目指す、愛と感動の物語なのですが・・・
何より素晴らしいのが、英語版吹き替えがあるということなのです!
世界を舞台に活躍するフィギュアスケーターが主人公ですから、登場人物も日本、中国、アメリカ、カナダ、スイス、ロシア人など多岐にわたり、
アジア勢(アメリカ英語)以外はそれぞれの国のアクセントをもつ声優が担当しており、いろんな国のアクセントに触れることができます!
まさに私にぴったりのアニメ。
さて、DVDで見るだけじゃなく、最大限この素晴らしいアニメを楽しみながら英語を勉強する方法をご紹介します!!
1 カラオケで歌う!!!
劇中の音楽は、梅林太郎・松司馬拓という天才たちによって作られた超素敵なもの!!
多くの曲が英語歌詞なので、英語の勉強にぴったり!!
JOY SOUNDには比較的多く曲が入っています。
私の大好きなTheme of King JJ↓
2 ポッドキャストを聞く!!!
海外のユーリファンがハイテンションで番組の感想を語り合うポッドキャストがありまして!
毎回大盛り上がりです。
特集する回よりあとの回のネタバレはしない方針だそうなので、一話一話見終わるたびに聞くのも楽しいかも!!
ホストの中には、日本に住んでいたメンバーもいて、「実は日本語版ではこうなっていてね〜」と色々教えてくれるので、外国人目線と日本人目線との違いを楽しむことができます。
例えば日本語版の第11話のタイトルは
「超超がんばらんば!!グランプリファイナルSP」ですが、
英語版では「Gotta Super-Supercharge it! Grand Prix Final Short Program」。仕方ないことですが、主人公の勇利の地元である九州の方言は表現できていないんですね。
ポッドキャストでは、 ヴィクトルと再び世界の舞台までやって来た勇利が、タイトルではふるさと九州の言葉に戻ってくる・・・と紹介されていました。みんな超感動していた。
ヴィクトルが「金メダルにキスしたいな〜」というシーンでは、「実は、日本語では睾丸のことをGolden ballsっていうんだよね・・・だからもしかして、このセリフが今してるのは....」と深読みして盛り上がったりと、発想が本当に豊かで面白い!!その考えはなかった!!笑
あと、オタベック・アルティンのアルティンって、トルコ語で「金」っていう意味なんですって。
この盛り上がりぶり、世界で愛されてるアニメなんだなあ〜
3 YouTube!!!
海外の方がユーリを取り上げたYouTubeはたくさんあるのですが、いくつかオススメのものをご紹介します。
107 Yuri!!! On Ice Anime Facts YOU Should Know! - Anime Facts (107 Anime Facts S2 E5)
ユーリオンアイスのトリビア107連発。
一部をご紹介すると、オープニングソング「History maker」が、最終話でのクレジットでは「History makers」になっているそうです。確認はしていないのですが・・・泣ける〜
他にもユーリの英語字幕版と英語吹き替え版の比較をするビデオもあったのですが、どうやら削除されたみたい・・・残念。
4 ツイッターで海外のファンと交流!!
ツイッター上にはたくさん海外のユーリファンがいますよ〜!
さて。
全12話を見終わったことには、おそらくロシアアクセントの英語はだいぶ聞き取れるようになるとおもいます!