topik (韓国語能力試験)の集合時間に遅刻したけどいけた!
ガーン
また韓国語の試験(topik 韓国語能力試験)に遅刻してしまいました。
集合時間は9:30でしたが、9:50に会場入りしてしまいました。
試験開始は10:00。
集合時間までに入室してください、と受験票には書いてありましたが、試験開始時間の前だったため問題なく入室できました。
すこし案内を聞きそびれたけど、係の人が来て説明してくれました。
係の人の手間になるので、集合時間に間に合うように行きましょう!
ところでtopikって、案内の音声のとき癒し系のbgmを使っていていいですね〜(^ν^)
【ゼロの執行人 ワールドツアー③】中国公開は11/9から
劇場版名探偵コナン
ゼロの執行人 中国語版吹き替え
中国での公開は11/9からという情報が発表されました!
各都市で見られるそうです。
http://www.wangpiao.com/Movie/27453
上記のウェブサイトから北京の劇場情報が見られます。
中国人の友人の話では、普通だいたい2ヶ月くらい公開されるのだそうです。人気のない映画は期間が短縮されることもありますが、コナンの場合は人気があるので大丈夫ではないかとのことでした。
その法則でいくと1月の初旬までは公開されるのかな?
マレーシア、韓国、台湾などでは日本語音声で外国語字幕だったので、今回の吹き替えは楽しみです!
またいって来たらレポートします!
ゼロの執行人 ワールドツアー③ 中国 なるか?!
ゼロの執行人の中国語吹き替えが完了したそうです!!
公開はいつになるかわからないけど、公開されたら見に行きます!
たのしみ!
どこの都市でやるのかな〜。
吹き替えだけど字幕もつくのかな?
Yuri On Ice: Episode 10; Word list
ユーリオンアイス 英語吹き替え
10話にでてくる表現です。
Siberia: シベリア (発音はsaɪbɪ́əriə)
ooze with A: Aがにじみでる
watch over: 見守る
pay in installment: 分割で支払う
dirty: 汚い、わいせつな
as good as: ~も当然で
指輪交換日のヴィクトルの服の模様かわいい~
Yuri On Ice: Episode 12; Word list
YOI12話の吹き替えに出てくる表現です!
over to A: 次はAの番です
rise to A: A(困難な事態)に十分応える
a dime a dozen: ありふれて価値のない
none other than: ほかならぬ~
jump off: 決勝レースをする
Hang in there!: がんばれ!
screw up: 大失敗をする
bracket: (同じ特徴を持つ)階層、グループ、範囲
あかん、、、普通に泣きそうになる、、、、。・°°・(>_<)・°°・。
映画たのしみすぎる〜!
映画、もし海外でも公開されるなら見に行きます笑
Yuri On Ice: Episode 5 Word List
5話に出てくる表現です。
Here is a word list from the Episode 5.
in a row: 連続して
turnout: U. C. 出席者、人出
sloppy: ずさんな、手抜きの
disobey: 従わない、服従しない
inconsistent: 一致しない、むらのある
shameful past: 黒歴史
nail it: うまくやる
slack off: 怠ける、手を抜く
throw down A: A(勝負)をつきつける。仕掛ける。挑む。
chap: 自動詞. ひびわれになる。他動詞. ひび割れを作る。
Hang in there!: がんばれ
autograph: (有名人の)サイン
hold on to A: Aを手放さないようにする
hideous: ひどく醜い
南くんテンション高すぎて何言ってるかわからなかったけど何回も聞きました。笑
あとゆうりが鼻血垂らしながらヴィクトルに飛びついた場面で、ヴィクトルが何を言ってるかまだわかりません。
わかる方いらしたら教えてください...